Магазин `Купить с доставкой`

Доставка до пунктов выдачи или почтой.

TwitterRSS

Книги
Производитель Вебов и Книгин


Абраша Ротенберг - один из самых известных журналистов и писателей Аргентины. Издательство «Вебов и Книгин» впервые предлагает читателям роман Ротенберга «Последнее письмо из Москвы» в переводе на русский язык. Этот автобиографический исторический триллер, приправленный иронией, скепсисом и типичным еврейским юмором в традициях Шолом-Алейхема пришелся по вкусу множеству читателей во всем мире.
Сначала герой предстает перед читателем маленьким мальчиком, который вместе с матерью уезжает из молодого советского государства в далёкую Аргентину, чтобы воссоединиться с отцом – мифическим персонажем с фотографий, – и продолжается как воспоминания немолодого мужчины, свидетеля революций, общественных движений, становления коммунистической и нацистской идеологий и диктатуры Перона, а затем их свержения.
Рассказывая историю свой жизни случайным собеседникам, супружеской паре из Раскафриа, герой находит в ней новые факты и переживания. Ключевую роль в романе играют два письма, которые герой получает из Москвы. Из первого он узнает, что его семья погибла от рук нацистов, а второе вбивает клин в его взаимоотношения с отцом и приводит к неожиданной развязке.
Действие романа развивается очень динамично, читатель вслед за героем объезжает пол-мира и окунается с головой в затягивающий водоворот событий.

Последнее письмо из Москвы

Производитель: Вебов и Книгин

Цена: 556.00 руб.

Описание:
Абраша Ротенберг - один из самых известных журналистов и писателей Аргентины. Издательство «Вебов и Книгин» впервые предлагает читателям роман Ротенберга «Последнее письмо из Москвы» в переводе на русский язык. Этот автобиографический исторический триллер, приправленный иронией, скепсисом и типичным еврейским юмором в традициях Шолом-Алейхема пришелся по вкусу множеству читателей во всем мире. Сначала герой предстает перед читателем маленьким мальчиком, который вместе с матерью уезжает из молодого советского государства в далёкую Аргентину, чтобы воссоединиться с отцом – мифическим персонажем с фотографий, – и продолжается как воспоминания немолодого мужчины, свидетеля революций, общественных движений, становления коммунистической и нацистской идеологий и диктатуры Перона, а затем их свержения. Рассказывая историю свой жизни случайным собеседникам, супружеской паре из Раскафриа, герой находит в ней новые факты и переживания. Ключевую роль в романе играют два письма, которые герой получает из Москвы. Из первого он узнает, что его семья погибла от рук нацистов, а второе вбивает клин в его взаимоотношения с отцом и приводит к неожиданной развязке. Действие романа развивается очень динамично, читатель вслед за героем объезжает пол-мира и окунается с головой в затягивающий водоворот событий.


Одной из самых важных забот Петра I было развитие науки и образования, изменение психологии, быта и нравов русских людей. Реформа шрифта явилась важнейшим этапом в развитии русской культуры. Она демократизировала книгу, способствовала распространению грамотности и просвещения.
Церковнославянский шрифт прочно связывался в книгопечатании с книгами религиозного содержания. Это привело Петра I к необходимости введения в России нового гражданского шрифта. Царь решил приблизить начертание русских букв к входившей в моду у просвещенных людей латинице и избавиться от нескольких «лишних» букв, попавших в русский алфавит для передачи греческих звуков.
В 1707-1708 годах рисунки нового шрифта были подготовлены чертежником и рисовальщиком Куленбахом по эскизам самого Петра I и отлиты на Московском печатном дворе. Новый шрифт, именуемый гражданским, предназначался исключительно для светской литературы. Петру этого показалось мало и он решил поработать не только над формой, но и над содержанием.
Окончательно новый шрифт был утвержден 29 января 1710 года и воспроизведен в первом букваре Петровской эпохи с автографом царя: «Сими литеры печатать исторические, мануфактурные книги, а которые почерчены, в вышеописанных книгах не употреблять».
Совершенствуя азбуку, Петр I ввел в состав алфавита букву «э», которая фактически уже употреблялась, но не была «законной», и изъял часть дублетных букв. Дублетные буквы (две буквы для обозначения одного и того же звука) были включены в кириллицу для обеспечения правильного произношения греческих звуков в греческих словах, заимствованных славянами, но они были ненужными для передачи звуков славянских языков.
Как и в предыдущих букварях, в «Азбуке» идут слоги, затем тексты для чтения из Священного писания и на каждую букву алфавита приводятся несколько фраз нравоучительного содержания. Существенным нововведением было изображение арабских и римских цифр, представленных в виде таблицы, изображающей старославянские, арабские и римские цифры по порядку.
По образному выражению Ломоносова, при Петре Великом не одни бояре и боярыни, но и буквы сбросили с себя широкие шубы и нарядились в летние одежды.
Введение гражданского шрифта привело к увеличению выпуска книг светского содержания: учебников, букварей, грамматик, исторических и полемических сочинений, книг по военному делу, словарей и художественных произведений.

Азбука гражданская с нравоучениями, правлена рукою Петра Великого. Репринтное издание

Производитель: Вебов и Книгин

Цена: 259.00 руб.

Описание:
Одной из самых важных забот Петра I было развитие науки и образования, изменение психологии, быта и нравов русских людей. Реформа шрифта явилась важнейшим этапом в развитии русской культуры. Она демократизировала книгу, способствовала распространению грамотности и просвещения. Церковнославянский шрифт прочно связывался в книгопечатании с книгами религиозного содержания. Это привело Петра I к необходимости введения в России нового гражданского шрифта. Царь решил приблизить начертание русских букв к входившей в моду у просвещенных людей латинице и избавиться от нескольких «лишних» букв, попавших в русский алфавит для передачи греческих звуков. В 1707-1708 годах рисунки нового шрифта были подготовлены чертежником и рисовальщиком Куленбахом по эскизам самого Петра I и отлиты на Московском печатном дворе. Новый шрифт, именуемый гражданским, предназначался исключительно для светской литературы. Петру этого показалось мало и он решил поработать не только над формой, но и над содержанием. Окончательно новый шрифт был утвержден 29 января 1710 года и воспроизведен в первом букваре Петровской эпохи с автографом царя: «Сими литеры печатать исторические, мануфактурные книги, а которые почерчены, в вышеописанных книгах не употреблять». Совершенствуя азбуку, Петр I ввел в состав алфавита букву «э», которая фактически уже употреблялась, но не была «законной», и изъял часть дублетных букв. Дублетные буквы (две буквы для обозначения одного и того же звука) были включены в кириллицу для обеспечения правильного произношения греческих звуков в греческих словах, заимствованных славянами, но они были ненужными для передачи звуков славянских языков. Как и в предыдущих букварях, в «Азбуке» идут слоги, затем тексты для чтения из Священного писания и на каждую букву алфавита приводятся несколько фраз нравоучительного содержания. Существенным нововведением было изображение арабских и римских цифр, представленных в виде таблицы, изображающей старославянские, арабские и римские цифры по порядку. По образному выражению Ломоносова, при Петре Великом не одни бояре и боярыни, но и буквы сбросили с себя широкие шубы и нарядились в летние одежды. Введение гражданского шрифта привело к увеличению выпуска книг светского содержания: учебников, букварей, грамматик, исторических и полемических сочинений, книг по военному делу, словарей и художественных произведений.



Отобрано товаров 2
(c) nzrv.ru

Яндекс.Метрика