Магазин `Купить с доставкой`

Доставка до пунктов выдачи или почтой.

TwitterRSS

Книги
Производитель Ладомир


Новая книга Виталия Третьякова, декана Высшей школы телевидения Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова, автора популярнейшего учебника "Как стать знаменитым журналистом", написана на основе созданной им теории телевидения ("Теория телевидения. Телевидение как неоязычество и как карнавал" (М., 2015)), не имеющей не только мировых - не говоря об отечественных - аналогов, но даже прецедентов построения концептуального учения о телевидении (исключая его технические вопросы).
"Как стать знаменитым на телевидении" - это занимательный учебник, более компактный, нежели монография "Теория телевидения", но включающий все её основные положения. Каждая глава учебника заключена проверочными вопросами и практическими заданиями, позволяющими лучше усвоить материал. Книга включает в себя Словарь терминов и понятий телевидения, составленный автором, а также предметно-тематический и именной указатели.
Рекомендуется студентам факультетов телевидения и факультетов журналистики вузов, профессиональным работникам телевидения, а также всем, кто хочет понять феномен самого могущественного и влиятельного средства массовой информации современности.

Как стать знаменитым на телевидении

Производитель: Ладомир

Цена: 960.00 руб.

Описание:
Новая книга Виталия Третьякова, декана Высшей школы телевидения Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова, автора популярнейшего учебника "Как стать знаменитым журналистом", написана на основе созданной им теории телевидения ("Теория телевидения. Телевидение как неоязычество и как карнавал" (М., 2015)), не имеющей не только мировых - не говоря об отечественных - аналогов, но даже прецедентов построения концептуального учения о телевидении (исключая его технические вопросы). "Как стать знаменитым на телевидении" - это занимательный учебник, более компактный, нежели монография "Теория телевидения", но включающий все её основные положения. Каждая глава учебника заключена проверочными вопросами и практическими заданиями, позволяющими лучше усвоить материал. Книга включает в себя Словарь терминов и понятий телевидения, составленный автором, а также предметно-тематический и именной указатели. Рекомендуется студентам факультетов телевидения и факультетов журналистики вузов, профессиональным работникам телевидения, а также всем, кто хочет понять феномен самого могущественного и влиятельного средства массовой информации современности.


Роман "Сибилла, или Две нации" увидел свет в 1845 году. Это был зрелый труд уже состоявшегося автора: злободневный, острый, интересный; в литературной среде он выстрелил подобно фейерверку и быстро стал достоянием английского читателя. Книга не утратила популярность и тогда, когда социально-политическая напряженность в Англии начала спадать, и наступила эпоха викторианского благоденствия. Роман был переведен на европейские языки. В России же "Сибиллой" интересовались в основном историки, литературоведы и биографы Дизраэли.
Что же такое "Сибилла" для современного русского читателя?
Во-первых, "Сибилла" - это связующее звено. Тугая нить, проходящая через восемь столетий: битва при Гастингсе и Реформация Генриха VTTI, Вильгельм Завоеватель и королева Виктория, разрушенные монастыри и древние замки гармонично обитают под одним переплетом. Автор связывает воедино политический контекст, историческую хронику и перипетии реальной жизни. Он открывает читателю самые разные уголки Туманного Альбиона, будь то убогая лачуга или роскошный салон, Вестминстерское аббатство или шахтерский забой, королевские дерби или сырой застенок полицейского участка. Вымышленные герои сидят за одним столом с историческими личностями, присутствуют во время знаменательных событий английской истории и даже участвуют в них: сражаются за свои права, сопровождают грандиозное шествие чартистов и оказываются в самом центре великой шахтерской стачки, более известной как "вентильный бунт".
Во-вторых "Сибилла" - это разительный контраст и непреодолимая грань. Прозрачная стена между двумя нациями, миром богатых и миром бедных; обитатели каждого из них порой наблюдают за теми, кто находится по ту сторону; время от времени они устремляются навстречу друг другу и даже заводят разговор - но слышат лишь бессвязные фразы. Виной тому не чопорность аристократов или невежество бедняков. Порой персонажи говорят одно и то же, однако под влиянием предрассудков и навязанных догм слова теряют изначальный смысл. Это трагедия душевной глухоты, и нет ничего удивительного, что только поистине глубокое чувство может сломать преграду.
Издание снабжено богатым изобразительным рядом, включающим не только иллюстрации к роману, но и множество гравюр, рисунков и проч., дающих панорамное представление как о самом авторе, так и о его времени. В частности, воспроизводятся гравюры из знаменитого альбома Г. Доре "Лондон. Паломничество".

Сибилла

Производитель: Ладомир

Цена: 4860.00 руб.

Описание:
Роман "Сибилла, или Две нации" увидел свет в 1845 году. Это был зрелый труд уже состоявшегося автора: злободневный, острый, интересный; в литературной среде он выстрелил подобно фейерверку и быстро стал достоянием английского читателя. Книга не утратила популярность и тогда, когда социально-политическая напряженность в Англии начала спадать, и наступила эпоха викторианского благоденствия. Роман был переведен на европейские языки. В России же "Сибиллой" интересовались в основном историки, литературоведы и биографы Дизраэли. Что же такое "Сибилла" для современного русского читателя? Во-первых, "Сибилла" - это связующее звено. Тугая нить, проходящая через восемь столетий: битва при Гастингсе и Реформация Генриха VTTI, Вильгельм Завоеватель и королева Виктория, разрушенные монастыри и древние замки гармонично обитают под одним переплетом. Автор связывает воедино политический контекст, историческую хронику и перипетии реальной жизни. Он открывает читателю самые разные уголки Туманного Альбиона, будь то убогая лачуга или роскошный салон, Вестминстерское аббатство или шахтерский забой, королевские дерби или сырой застенок полицейского участка. Вымышленные герои сидят за одним столом с историческими личностями, присутствуют во время знаменательных событий английской истории и даже участвуют в них: сражаются за свои права, сопровождают грандиозное шествие чартистов и оказываются в самом центре великой шахтерской стачки, более известной как "вентильный бунт". Во-вторых "Сибилла" - это разительный контраст и непреодолимая грань. Прозрачная стена между двумя нациями, миром богатых и миром бедных; обитатели каждого из них порой наблюдают за теми, кто находится по ту сторону; время от времени они устремляются навстречу друг другу и даже заводят разговор - но слышат лишь бессвязные фразы. Виной тому не чопорность аристократов или невежество бедняков. Порой персонажи говорят одно и то же, однако под влиянием предрассудков и навязанных догм слова теряют изначальный смысл. Это трагедия душевной глухоты, и нет ничего удивительного, что только поистине глубокое чувство может сломать преграду. Издание снабжено богатым изобразительным рядом, включающим не только иллюстрации к роману, но и множество гравюр, рисунков и проч., дающих панорамное представление как о самом авторе, так и о его времени. В частности, воспроизводятся гравюры из знаменитого альбома Г. Доре "Лондон. Паломничество".


Продолжение "Тысячи и одной ночи" (1788-1789 гг.) - последнее произведение Жака Казота (1719-1792), французского писателя, мистика, каббалиста и мартиниста, обладавшего, как полагали современники, даром предвидения. В нашей стране он приобрел популярность благодаря прежде всего известному готико-фантастическому роману "Влюбленный дьявол" (1772; в 1967 г. вышел в серии "Литературные памятники" в составе сборника "Фантастические повести"). Нешуточная увлеченность писателя таинственным Востоком и оглушительный успех в Европе французского перевода "Тысячи и одной ночи" (1704-1711), выполненного Антуаном Галланом (1646-1715), подтолкнули Казота к созданию продолжения галлановского свода. С тех пор оба сказочных собрания не раз издавались вместе. Труд Казота считается самым искусным продолжением начинания Галлана. И это неудивительно, ведь в основу своего собрания Казот положил оригинальную арабскую рукопись сказок, специально переведенных для него, удачно соединив их с собственной стилизацией и адаптацией для современного читателя. С появлением на европейских языках новых переводов различных версий "Тысячи и одной ночи" о сочинении Казота постепенно забыли. Настоящее издание призвано восполнить эту лакуну. В данном сборнике воспроизведены замечательные иллюстрации Клеман-Пьера Марилье (1740-1808), созданные им к сказкам Казота в рамках цикла иллюстраций к знаменитому французскому многотомному своду "Кабинет фей" (1785-1789). Помимо сказок Казота, в книге публикуется очерк о нем Жерара де Нерваля (1808-1855), сопровожденный классическими гравюрами Эдуара де Бомона (1821-1888).

Продолжение "Тысячи и одной ночи". Комплект из 2-х книг (количество томов: 2)

Производитель: Ладомир

Цена: 8800.00 руб.

Описание:
Продолжение "Тысячи и одной ночи" (1788-1789 гг.) - последнее произведение Жака Казота (1719-1792), французского писателя, мистика, каббалиста и мартиниста, обладавшего, как полагали современники, даром предвидения. В нашей стране он приобрел популярность благодаря прежде всего известному готико-фантастическому роману "Влюбленный дьявол" (1772; в 1967 г. вышел в серии "Литературные памятники" в составе сборника "Фантастические повести"). Нешуточная увлеченность писателя таинственным Востоком и оглушительный успех в Европе французского перевода "Тысячи и одной ночи" (1704-1711), выполненного Антуаном Галланом (1646-1715), подтолкнули Казота к созданию продолжения галлановского свода. С тех пор оба сказочных собрания не раз издавались вместе. Труд Казота считается самым искусным продолжением начинания Галлана. И это неудивительно, ведь в основу своего собрания Казот положил оригинальную арабскую рукопись сказок, специально переведенных для него, удачно соединив их с собственной стилизацией и адаптацией для современного читателя. С появлением на европейских языках новых переводов различных версий "Тысячи и одной ночи" о сочинении Казота постепенно забыли. Настоящее издание призвано восполнить эту лакуну. В данном сборнике воспроизведены замечательные иллюстрации Клеман-Пьера Марилье (1740-1808), созданные им к сказкам Казота в рамках цикла иллюстраций к знаменитому французскому многотомному своду "Кабинет фей" (1785-1789). Помимо сказок Казота, в книге публикуется очерк о нем Жерара де Нерваля (1808-1855), сопровожденный классическими гравюрами Эдуара де Бомона (1821-1888).


В английской литературе второй половины XIX в. Самуэлю Батлеру (1835-1902) принадлежит видное место. В жанре фантастического гротеска он возродил свифтовскую традицию, а в жанре романа воспитания предвосхитил тенденции, в полной мере развившиеся в европейской психологической прозе XX в. При создании "Пути всякой плоти" с немыслимой для того времени откровенностью писатель использовал личный жизненный опыт. Автобиографичность придает его повествованию особую остроту. В романе прослеживается формирование характера и духовное становление сына священника. Перед читателем проходят картины печального, искалеченного деспотичным произволом воспитателей детства главного героя, полной лишений и разочарований юности и, наконец, зрелости - поры, когда он обретает себя в творческом труде - писательской деятельности.
.Огромная эрудиция автора и мастерское владение словом позволяют ему искусно вплетать в ткань повествования и в речи героев библейские, шекспировские и другие классические цитаты и аллюзии, очень часто преподнося их так, что всем известные, расхожие фразы начинают сверкать новыми красками. Не менее изящны и собственные парадоксы и аллегории писателя. Умелое сочетание всех этих приемов позволило создать один из лучших викторианских романов, где оригинальные философские размышления соседствуют с яркими жанровыми сценами, а разящая сатира и едкая ирония - с мягким, чисто английским юмором.

Путь всякой плоти

Производитель: Ладомир

Цена: 1770.00 руб.

Описание:
В английской литературе второй половины XIX в. Самуэлю Батлеру (1835-1902) принадлежит видное место. В жанре фантастического гротеска он возродил свифтовскую традицию, а в жанре романа воспитания предвосхитил тенденции, в полной мере развившиеся в европейской психологической прозе XX в. При создании "Пути всякой плоти" с немыслимой для того времени откровенностью писатель использовал личный жизненный опыт. Автобиографичность придает его повествованию особую остроту. В романе прослеживается формирование характера и духовное становление сына священника. Перед читателем проходят картины печального, искалеченного деспотичным произволом воспитателей детства главного героя, полной лишений и разочарований юности и, наконец, зрелости - поры, когда он обретает себя в творческом труде - писательской деятельности. .Огромная эрудиция автора и мастерское владение словом позволяют ему искусно вплетать в ткань повествования и в речи героев библейские, шекспировские и другие классические цитаты и аллюзии, очень часто преподнося их так, что всем известные, расхожие фразы начинают сверкать новыми красками. Не менее изящны и собственные парадоксы и аллегории писателя. Умелое сочетание всех этих приемов позволило создать один из лучших викторианских романов, где оригинальные философские размышления соседствуют с яркими жанровыми сценами, а разящая сатира и едкая ирония - с мягким, чисто английским юмором.


Настоящее издание позволяет по-новому взглянуть на классика английской литературы Джозефа Конрада (1857.1929), который известен широкому читателю по преимуществу как автор морских и приключенческих романов, любитель экзотики, творец крепких сюжетов и колоритных типажей. Личность Конрада парадоксальна сама по себе: поляк по происхождению, виртуозно овладевший английским пером, бывалый морской волк, занявший прочное место в элите британской словесности, наследник Флобера, Золя, Теккерея, Тургенева, ставший родоначальником европейского модернизма. Не менее парадоксально и то, что автор, декларировавший неприязнь ко всему русскому (к русской литературе, русскому языку, русскому богоискательству и русской революционной идее), на самом пике своего творчества пишет два романа - "Тайный агент: Простая история" (1907) и "На взгляд Запада" (1910), объединенные именно "русской темой", которая проявляется не только в сюжете, но и в легко узнаваемом влиянии "Преступления и наказания" или "Бесов" Ф.М. Достоевского. Конрад не изменяет привычному формату увлекательного повествования: здесь мы найдем и лихо закрученную интригу, и фанатичных революционеров-террористов, и шпионов, завербованных русским посольством, и гротескных злодеев, покушающихся на сами основы западной цивилизации и науки - планирующих взрыв Королевской обсерватории в Гринвиче.
Но несмотря на яркую внешнюю канву событий, подлинная тема конрадовских романов иная: это трагедия одиночки, которого одолевают душевные страдания или муки совести, фатальная игра человека с Судьбой, роковая утрата невинности духа, проклятие золота, кризис позитивизма, шаткость бытия, "закат Европы", глубинное противостояние Запада и Востока.

Тайный агент. Простая история. На взгляд Запада

Производитель: Ладомир

Цена: 2100.00 руб.

Описание:
Настоящее издание позволяет по-новому взглянуть на классика английской литературы Джозефа Конрада (1857.1929), который известен широкому читателю по преимуществу как автор морских и приключенческих романов, любитель экзотики, творец крепких сюжетов и колоритных типажей. Личность Конрада парадоксальна сама по себе: поляк по происхождению, виртуозно овладевший английским пером, бывалый морской волк, занявший прочное место в элите британской словесности, наследник Флобера, Золя, Теккерея, Тургенева, ставший родоначальником европейского модернизма. Не менее парадоксально и то, что автор, декларировавший неприязнь ко всему русскому (к русской литературе, русскому языку, русскому богоискательству и русской революционной идее), на самом пике своего творчества пишет два романа - "Тайный агент: Простая история" (1907) и "На взгляд Запада" (1910), объединенные именно "русской темой", которая проявляется не только в сюжете, но и в легко узнаваемом влиянии "Преступления и наказания" или "Бесов" Ф.М. Достоевского. Конрад не изменяет привычному формату увлекательного повествования: здесь мы найдем и лихо закрученную интригу, и фанатичных революционеров-террористов, и шпионов, завербованных русским посольством, и гротескных злодеев, покушающихся на сами основы западной цивилизации и науки - планирующих взрыв Королевской обсерватории в Гринвиче. Но несмотря на яркую внешнюю канву событий, подлинная тема конрадовских романов иная: это трагедия одиночки, которого одолевают душевные страдания или муки совести, фатальная игра человека с Судьбой, роковая утрата невинности духа, проклятие золота, кризис позитивизма, шаткость бытия, "закат Европы", глубинное противостояние Запада и Востока.


В книге публикуется текст поэмы Тимура Кибирова "Послание Л.С. Рубинштейну" и посвященное ей исследование, в котором поэма рассматривается как уникальный литературный памятник переходной эпохи 1987-1990 гг., то есть изучается не только в литературном контексте как образец постмодернизма и соц-арта, в контексте произведений Д. Пригова, Л. Рубинштейна, М. Сухотина, как "большая форма", созданная на основе центона, как образец борьбы с "советским языком", но и в контексте политическом: как сбывшийся прогноз "конца социализма". В тот период, когда вся позднесоветская публицистика боролась за "социализм с человеческим лицом", Кибиров демонстративно и издевательски (но с лирическим надрывом) прощался с "родной советской властью".

Логомахия. Поэма Тимура Кибирова "Послание Л.С. Рубинштейну" как литератуный памятник

Производитель: Ладомир

Цена: 710.00 руб.

Описание:
В книге публикуется текст поэмы Тимура Кибирова "Послание Л.С. Рубинштейну" и посвященное ей исследование, в котором поэма рассматривается как уникальный литературный памятник переходной эпохи 1987-1990 гг., то есть изучается не только в литературном контексте как образец постмодернизма и соц-арта, в контексте произведений Д. Пригова, Л. Рубинштейна, М. Сухотина, как "большая форма", созданная на основе центона, как образец борьбы с "советским языком", но и в контексте политическом: как сбывшийся прогноз "конца социализма". В тот период, когда вся позднесоветская публицистика боролась за "социализм с человеческим лицом", Кибиров демонстративно и издевательски (но с лирическим надрывом) прощался с "родной советской властью".


Творчество Пьера Мак Орлана (1882-1970), одного из величайших писателей XX века, культовой фигуры Франции прошлого столетия, — явление поистине исключительное. Оно поражает своим масштабом и глубиной и вместе с тем — обращенностью к самой широкой читательской аудитории. В его текстах — подлинная, живая Франция во всей палитре ее контрастов, от парижского дна с его проститутками и клошарами до сиятельных баронов и львиц высшего света. Творения Мак Орлана, путешественника, художника, ветерана Первой мировой войны, военного корреспондента, столпа парижской богемы, автора популярнейших песен, центра притяжения интеллектуальной элиты, теоретика «социального фантастического», — это нескончаемое увлекательнейшее приключение, когда не успеваешь перевести дух. Его знаменитый смех — невинный, скабрезный, до смерти заразительный, смех над абсурдностью бытия, — звучал в сумерках человечества, над уснувшей Европой, «погасившей огни».
Популярность писателя с годами лишь растет. Первые издания его произведений, как правило, замечательно проиллюстрированных (Мак Орлан был дружен с выдающимися художниками своего времени), продаются букинистами по немыслимо высоким ценам. Современные перепечатки большинства его текстов не покидают полок книжных магазинов.
В настоящее издание вошли все лучшие творения Мак Орлана. Основу тома составил роман «Набережная Туманов» (1927 г.; в 1938 г. экранизирован Марселем Карне по сценарию Жака Превера, в главных ролях Жан Габен и Мишель Морган), центральный для творчества писателя.
Пьера Мак Орлана недаром называли предтечей. В основе его произведений — сюжеты, которые в XX веке приобретут невероятную популярность. В повести-притче «Зверь торжествующий» (1919) предвосхищен «Скотный двор» Дж. Оруэлла. Повесть «Негр Леонард и мэтр Иоганн Мюллен» (1920) поразительно напоминает «Мастера и Маргариту» М.А. Булгакова: рыжая искусительница, волшебная мазь, ночные полеты на метле, демонический шабаш вблизи умиротворенной французской деревни... Безумие и комическая бестолковость войны, фронтовая дружба, потерянность «одинокого солдатика на огромной земле», гулкая тишина над полями сражений — всё это атмосфера романа «Шальной», задуманного еще в 1919 году и словно предваряющего прозу «потерянного поколения». Приключенческий роман «Якорь милосердия» (1941) — книжный бестселлер на все времена, сопоставимый по популярности с «Островом сокровищ» Р.-Л. Стивенсона.
В статье Э.Н. Шевяковой подробно рассказано о жизни и творчестве писателя, все переводы обстоятельно прокомментированы.
Рекомендуется самому широкому кругу читателей.

Набережная Туманов. В 2-х книгах (количество томов: 2)

Производитель: Ладомир

Цена: 9710.00 руб.

Описание:
Творчество Пьера Мак Орлана (1882-1970), одного из величайших писателей XX века, культовой фигуры Франции прошлого столетия, — явление поистине исключительное. Оно поражает своим масштабом и глубиной и вместе с тем — обращенностью к самой широкой читательской аудитории. В его текстах — подлинная, живая Франция во всей палитре ее контрастов, от парижского дна с его проститутками и клошарами до сиятельных баронов и львиц высшего света. Творения Мак Орлана, путешественника, художника, ветерана Первой мировой войны, военного корреспондента, столпа парижской богемы, автора популярнейших песен, центра притяжения интеллектуальной элиты, теоретика «социального фантастического», — это нескончаемое увлекательнейшее приключение, когда не успеваешь перевести дух. Его знаменитый смех — невинный, скабрезный, до смерти заразительный, смех над абсурдностью бытия, — звучал в сумерках человечества, над уснувшей Европой, «погасившей огни». Популярность писателя с годами лишь растет. Первые издания его произведений, как правило, замечательно проиллюстрированных (Мак Орлан был дружен с выдающимися художниками своего времени), продаются букинистами по немыслимо высоким ценам. Современные перепечатки большинства его текстов не покидают полок книжных магазинов. В настоящее издание вошли все лучшие творения Мак Орлана. Основу тома составил роман «Набережная Туманов» (1927 г.; в 1938 г. экранизирован Марселем Карне по сценарию Жака Превера, в главных ролях Жан Габен и Мишель Морган), центральный для творчества писателя. Пьера Мак Орлана недаром называли предтечей. В основе его произведений — сюжеты, которые в XX веке приобретут невероятную популярность. В повести-притче «Зверь торжествующий» (1919) предвосхищен «Скотный двор» Дж. Оруэлла. Повесть «Негр Леонард и мэтр Иоганн Мюллен» (1920) поразительно напоминает «Мастера и Маргариту» М.А. Булгакова: рыжая искусительница, волшебная мазь, ночные полеты на метле, демонический шабаш вблизи умиротворенной французской деревни... Безумие и комическая бестолковость войны, фронтовая дружба, потерянность «одинокого солдатика на огромной земле», гулкая тишина над полями сражений — всё это атмосфера романа «Шальной», задуманного еще в 1919 году и словно предваряющего прозу «потерянного поколения». Приключенческий роман «Якорь милосердия» (1941) — книжный бестселлер на все времена, сопоставимый по популярности с «Островом сокровищ» Р.-Л. Стивенсона. В статье Э.Н. Шевяковой подробно рассказано о жизни и творчестве писателя, все переводы обстоятельно прокомментированы. Рекомендуется самому широкому кругу читателей.


Настоящее издание впервые предлагает читателю полное собрание древнегреческих надгробных речей, сохранившихся от периода c V в. до н.э. по IV в. н.э. Часть их относится к классической эпохе Древней Греции (V-IV вв. до н.э.), другая принадлежит ко времени Римской империи. Под одним переплетом объединены как официальные речи, произносившиеся в присутствии большого числа горожан, отличающиеся отточенным стилем и торжественностью, так и посвящения частным лицам, нередко — друзьям и близким оратора, а потому более проникновенные, отмеченные силой личного чувства. К числу последних относятся и несколько речей знаменитого оратора II в. н.э., крупнейшего представителя Второй софистики Элия Аристида, образующие основу данного издания.
Рекомендуется широкому кругу читателей.

Надгробные речи. Монодии

Производитель: Ладомир

Цена: 3520.00 руб.

Описание:
Настоящее издание впервые предлагает читателю полное собрание древнегреческих надгробных речей, сохранившихся от периода c V в. до н.э. по IV в. н.э. Часть их относится к классической эпохе Древней Греции (V-IV вв. до н.э.), другая принадлежит ко времени Римской империи. Под одним переплетом объединены как официальные речи, произносившиеся в присутствии большого числа горожан, отличающиеся отточенным стилем и торжественностью, так и посвящения частным лицам, нередко — друзьям и близким оратора, а потому более проникновенные, отмеченные силой личного чувства. К числу последних относятся и несколько речей знаменитого оратора II в. н.э., крупнейшего представителя Второй софистики Элия Аристида, образующие основу данного издания. Рекомендуется широкому кругу читателей.


Святая Екатерина Сиенская (1347—1380), итальянская религиозная деятельница и писательница, принадлежит к числу фигур, определивших облик той эпохи, в которую ей выпало жить. Масштаб личности Екатерины таков, что и сегодня интерес к ней не угасает. Ее биография и сочинения изучаются в разных странах, и не только католиками, а ее образ и идеи вдохновляли многих деятелей культуры: художников, запечатлевших святую на своих полотнах (среди них — как современники Екатерины Андреа Ванни, Джованни ди Паоло, так и множество позднейших живописцев), и писателей, посвятивших ей целые произведения (в частности, М.И. Чайковского, A.M. Аллена, А.Р. Бандини). Екатерина Сиенская признана небесной покровительницей Рима, Италии (вместе со св. Франциском Ассизским), Римско-Католической Церкви, а также средств массовой информации и коммуникации. По всему миру действуют общества, монашеские конгрегации и общины, названные именем Екатерины.
Как автор литературных произведений, Екатерина Сиенская известна прежде всего своими письмами, которые она посылала на протяжении десяти лет (с 1370 г. и вплоть до своей кончины). Это редкий образец средневековой религиозной прозы, принадлежащий перу монахини и отличающийся несомненными художественными достоинствами. В письмах затрагиваются важнейшие политические, общественные, религиозные проблемы той эпохи: перенесение Святого Престола из Авиньона в Рим и борьба с расколом внутри Церкви, примирение церковных и светских властей, реформа Церкви, взаимоотношения итальянских городов, установление мира в Италии. Приходится только удивляться, что скромная доминиканская монахиня, получившая весьма ограниченное образование, оказалась в состоянии не только понять назревшие проблемы своего времени, но и существенно повлиять на их решение. Адресатами ее писем, помимо простых людей (ее родственников, знакомых, сестер по ордену, монахов других орденов и т.д.), были Папы Римские, кардиналы, епископы, особы королевской крови, представители аристократии и городской власти, люди искусства.
Письма Екатерины Сиенской — не только бесценное свидетельство ее внутренней жизни, но и важный исторический источник, документ эпохи, в которую произошло уникальное соединение мистического и исторического начал. Неоспоримо и влияние Екатерины на духовную традицию, подтвержденное в 1970 г. причислением святой (первой из женщин, наряду с Терезой Авильской) к числу Учителей Церкви.
Издание снабжено статьей о Екатерине Сиенской, примечаниями, отсылающими к духовным первоисточникам и разъясняющими понятия и реалии второй половины XIV в., а также указателем имен и полноцветными иллюстрациями, в числе которых — цикл работы Паоло, написанный по случаю канонизации святой, и полный набор миниатюр (100 шт.) из уникальной рукописи ее жития XV в.

Письма

Производитель: Ладомир

Цена: 3000.00 руб.

Описание:
Святая Екатерина Сиенская (1347—1380), итальянская религиозная деятельница и писательница, принадлежит к числу фигур, определивших облик той эпохи, в которую ей выпало жить. Масштаб личности Екатерины таков, что и сегодня интерес к ней не угасает. Ее биография и сочинения изучаются в разных странах, и не только католиками, а ее образ и идеи вдохновляли многих деятелей культуры: художников, запечатлевших святую на своих полотнах (среди них — как современники Екатерины Андреа Ванни, Джованни ди Паоло, так и множество позднейших живописцев), и писателей, посвятивших ей целые произведения (в частности, М.И. Чайковского, A.M. Аллена, А.Р. Бандини). Екатерина Сиенская признана небесной покровительницей Рима, Италии (вместе со св. Франциском Ассизским), Римско-Католической Церкви, а также средств массовой информации и коммуникации. По всему миру действуют общества, монашеские конгрегации и общины, названные именем Екатерины. Как автор литературных произведений, Екатерина Сиенская известна прежде всего своими письмами, которые она посылала на протяжении десяти лет (с 1370 г. и вплоть до своей кончины). Это редкий образец средневековой религиозной прозы, принадлежащий перу монахини и отличающийся несомненными художественными достоинствами. В письмах затрагиваются важнейшие политические, общественные, религиозные проблемы той эпохи: перенесение Святого Престола из Авиньона в Рим и борьба с расколом внутри Церкви, примирение церковных и светских властей, реформа Церкви, взаимоотношения итальянских городов, установление мира в Италии. Приходится только удивляться, что скромная доминиканская монахиня, получившая весьма ограниченное образование, оказалась в состоянии не только понять назревшие проблемы своего времени, но и существенно повлиять на их решение. Адресатами ее писем, помимо простых людей (ее родственников, знакомых, сестер по ордену, монахов других орденов и т.д.), были Папы Римские, кардиналы, епископы, особы королевской крови, представители аристократии и городской власти, люди искусства. Письма Екатерины Сиенской — не только бесценное свидетельство ее внутренней жизни, но и важный исторический источник, документ эпохи, в которую произошло уникальное соединение мистического и исторического начал. Неоспоримо и влияние Екатерины на духовную традицию, подтвержденное в 1970 г. причислением святой (первой из женщин, наряду с Терезой Авильской) к числу Учителей Церкви. Издание снабжено статьей о Екатерине Сиенской, примечаниями, отсылающими к духовным первоисточникам и разъясняющими понятия и реалии второй половины XIV в., а также указателем имен и полноцветными иллюстрациями, в числе которых — цикл работы Паоло, написанный по случаю канонизации святой, и полный набор миниатюр (100 шт.) из уникальной рукописи ее жития XV в.


"Повесть о Светомире царевиче" - последнее крупное произведение выдающегося поэта-символиста и мыслителя Вяч. Иванова (1866-1949), созданное в период его итальянской эмиграции (1928-1949 гг.). Сочинение стилизовано под средневековую повесть или житие и пронизано сказочными и легендарными мотивами, считается одним из наиболее выдающихся произведений русской литературы XX в.
Повесть печатается на основе рукописей, сохранившихся в Римском архиве Вяч. Иванова. Впервые публикуются ранние наброски и планы, варианты из черновых редакций.
Как и принято в серии "Литературные памятники", том включает обстоятельные статьи, исчерпывающие научные комментарии, "Основные даты жизни и творчества Вяч. Иванова". В статьях восстановлены творческая история повести, ее литературный контекст и художественная природа. В комментариях выявлены сложные подтексты произведения, в частности, пласт эзотерической, каббалистической и гностической символики.
В издании представлены уникальные изобразительные материалы из Римского архива Вяч. Иванова.

Повесть о Светомире царевиче

Производитель: Ладомир

Цена: 4600.00 руб.

Описание:
"Повесть о Светомире царевиче" - последнее крупное произведение выдающегося поэта-символиста и мыслителя Вяч. Иванова (1866-1949), созданное в период его итальянской эмиграции (1928-1949 гг.). Сочинение стилизовано под средневековую повесть или житие и пронизано сказочными и легендарными мотивами, считается одним из наиболее выдающихся произведений русской литературы XX в. Повесть печатается на основе рукописей, сохранившихся в Римском архиве Вяч. Иванова. Впервые публикуются ранние наброски и планы, варианты из черновых редакций. Как и принято в серии "Литературные памятники", том включает обстоятельные статьи, исчерпывающие научные комментарии, "Основные даты жизни и творчества Вяч. Иванова". В статьях восстановлены творческая история повести, ее литературный контекст и художественная природа. В комментариях выявлены сложные подтексты произведения, в частности, пласт эзотерической, каббалистической и гностической символики. В издании представлены уникальные изобразительные материалы из Римского архива Вяч. Иванова.


Уильям Вордсворт – крупнейшая фигура в английской поэзии, глава "Озерной школы", к которой относятся также такие великолепные поэты, как С.Т. Колридж и Р. Саути. Первая половина XIX века получила в английской литературе название "эпохи Вордсворта", а поэма "Прелюдия, или Становление сознания поэта" (ред. 1805 г.), центральное произведение в его творчестве, приобрела известность как лучшая английская "биография души" романтического художника. Основу настоящего издания составил первый русский перевод "Прелюдии", выполненный Татьяной Стамовой. В разделе "Дополнения" представлена широкая панорама творческого наследия У. Вордсворта, как уже выходившие переводы, так и впервые публикуемые, среди последних: "Ода предчувствия бессмертия" (Г. Кружков), "Дома в Грасмире" (М. Фаликман), "Разрушенная хижина" (А. Лукьянов) и другие. Стихотворения сопровождены иллюстрациями из прижизненных изданий поэта.

Прелюдия 1805

Производитель: Ладомир

Цена: 5400.00 руб.

Описание:
Уильям Вордсворт – крупнейшая фигура в английской поэзии, глава "Озерной школы", к которой относятся также такие великолепные поэты, как С.Т. Колридж и Р. Саути. Первая половина XIX века получила в английской литературе название "эпохи Вордсворта", а поэма "Прелюдия, или Становление сознания поэта" (ред. 1805 г.), центральное произведение в его творчестве, приобрела известность как лучшая английская "биография души" романтического художника. Основу настоящего издания составил первый русский перевод "Прелюдии", выполненный Татьяной Стамовой. В разделе "Дополнения" представлена широкая панорама творческого наследия У. Вордсворта, как уже выходившие переводы, так и впервые публикуемые, среди последних: "Ода предчувствия бессмертия" (Г. Кружков), "Дома в Грасмире" (М. Фаликман), "Разрушенная хижина" (А. Лукьянов) и другие. Стихотворения сопровождены иллюстрациями из прижизненных изданий поэта.


Роман "Мадам Потифар" - центральное произведение французского писателя-романтика и поэта-бунтаря Петрюса Бореля (1809-1859), известного отечественному читателю по сборнику "Шампавер. Безнравственные рассказы" (опубликован в серии "Литературные памятники" в 1971 году).
Выход этого сборника в 1833 году потряс современников: книгу переполняли богохульства, кровавые страсти, сцены сумасшествия, пыток и убийств. "Ликантроп", "волкочеловек", ненавидящий людей, поскольку они не заслуживают того счастья, которого он им желает, - таков был демонический герой "безнравственных рассказов", составивших "Шампавер" - яркий образец готического стиля.
В 1839 году Борель выступил с куда более мощным произведением - романом "Мадам Потифар". Положив в основу его сюжета ужасающую судьбу безвестного узника Бастилии, долгие годы томившегося в ожидании освобождения, но так и не сумевшего им воспользоваться, автор разворачивает перед читателем поистине монументальное историческое полотно - блистательную эпоху Людовика XV во всем ее разнообразии. Здесь и королевские фаворитки, и галантные празднества, и тайные приказы о заточении без суда и следствия…
В канву сюжета вплетены события, связанные с началом Французской революции, в живописных и нередко шокирующих подробностях представлено взятие Бастилии, освобождение ее немногочисленных узников, эйфория толпы "победителей", перед которыми не устояли крепкие стены королевской цитадели и которые завладевают орудиями тюремного пыточного зала. Среди персонажей, фигурирующих или даже только упоминаемых в повествовании, множество подлинных исторических лиц. Прототипом мадам Потифар послужила официальная фаворитка короля маркиза де Помпадур.
В своем "тюремном романе", вопреки традиции жанра, Борель представляет весьма обширную географию: следуя за автором, читатель пройдет по сумрачным аллеям замковых парков, зеленым тропинкам ирландской провинции, широким улицам и площадям Парижа, "этого огромного скопления людей и камней", посетит цветущий остров Святой Маргариты, проникнет в погруженные во тьму склепы Венсеннского замка и чадящие смрадом подземелья Бастилии.
Борель обращается и к экзистенциальным вопросам, противопоставляя три вечные силы, борющиеся в груди человека, трех всадников: Мир с его развлечениями и пирами, Скит с раздумьями и аскезой, Небытие с его ни с чем не сравнимым покоем. За читателем остается выбор, как воспринимать роман "Мадам Потифар", через который красной нитью проходит единая мысль - о неисповедимости путей, мудрости Провидения и неотвратимости Возмездия за содеянное.
В разделе "Дополнения" представлены два эссе: отзыв "князя критиков" Жюля Жанена на роман "Мадам Потифар" и эссе Шарля Бодлера, посвященное творчеству Бореля в целом. Для Бодлера этот выдающийся представитель "неистовой словесности", этот страстный апологет маркиза де Сада являлся...

Мадам Потифар

Производитель: Ладомир

Цена: 4060.00 руб.

Описание:
Роман "Мадам Потифар" - центральное произведение французского писателя-романтика и поэта-бунтаря Петрюса Бореля (1809-1859), известного отечественному читателю по сборнику "Шампавер. Безнравственные рассказы" (опубликован в серии "Литературные памятники" в 1971 году). Выход этого сборника в 1833 году потряс современников: книгу переполняли богохульства, кровавые страсти, сцены сумасшествия, пыток и убийств. "Ликантроп", "волкочеловек", ненавидящий людей, поскольку они не заслуживают того счастья, которого он им желает, - таков был демонический герой "безнравственных рассказов", составивших "Шампавер" - яркий образец готического стиля. В 1839 году Борель выступил с куда более мощным произведением - романом "Мадам Потифар". Положив в основу его сюжета ужасающую судьбу безвестного узника Бастилии, долгие годы томившегося в ожидании освобождения, но так и не сумевшего им воспользоваться, автор разворачивает перед читателем поистине монументальное историческое полотно - блистательную эпоху Людовика XV во всем ее разнообразии. Здесь и королевские фаворитки, и галантные празднества, и тайные приказы о заточении без суда и следствия… В канву сюжета вплетены события, связанные с началом Французской революции, в живописных и нередко шокирующих подробностях представлено взятие Бастилии, освобождение ее немногочисленных узников, эйфория толпы "победителей", перед которыми не устояли крепкие стены королевской цитадели и которые завладевают орудиями тюремного пыточного зала. Среди персонажей, фигурирующих или даже только упоминаемых в повествовании, множество подлинных исторических лиц. Прототипом мадам Потифар послужила официальная фаворитка короля маркиза де Помпадур. В своем "тюремном романе", вопреки традиции жанра, Борель представляет весьма обширную географию: следуя за автором, читатель пройдет по сумрачным аллеям замковых парков, зеленым тропинкам ирландской провинции, широким улицам и площадям Парижа, "этого огромного скопления людей и камней", посетит цветущий остров Святой Маргариты, проникнет в погруженные во тьму склепы Венсеннского замка и чадящие смрадом подземелья Бастилии. Борель обращается и к экзистенциальным вопросам, противопоставляя три вечные силы, борющиеся в груди человека, трех всадников: Мир с его развлечениями и пирами, Скит с раздумьями и аскезой, Небытие с его ни с чем не сравнимым покоем. За читателем остается выбор, как воспринимать роман "Мадам Потифар", через который красной нитью проходит единая мысль - о неисповедимости путей, мудрости Провидения и неотвратимости Возмездия за содеянное. В разделе "Дополнения" представлены два эссе: отзыв "князя критиков" Жюля Жанена на роман "Мадам Потифар" и эссе Шарля Бодлера, посвященное творчеству Бореля в целом. Для Бодлера этот выдающийся представитель "неистовой словесности", этот страстный апологет маркиза де Сада являлся...


Первый русский перевод и, соответственно, первое русское издание знаменитого и практически не известного отечественному читателю памятника средневекового театра. Цикл Йоркских мистерий (XIV-XV вв.) состоит из целого ряда небольших пьес на библейские сюжеты как Ветхого, так и Нового заветов - от Сотворения мира до Страшного суда. Уцелели манускрипты нескольких таких циклов на среднеанглийском языке. Из них всех Йоркский цикл считается самым удачным и лучше всего сохранившимся.
В эпоху позднего Средневековья мистерии с большим успехом игрались в городах актерами-непрофессионалами из числа ремесленников, неизменно собирая огромные толпы зрителей. Такие пьесы, написанные стихами, сочиняли, скорее всего, клирики, чьи имена до нас не дошли. Они же, по-видимому, осуществляли и режиссуру спектаклей, длившихся целый день - с рассвета до заката. Пьесы исполнялись под открытым небом в нескольких местах города. Сценой служила особая повозка на колесах, которая могла свободно перемещаться по узким средневековым улочкам. Одна повозка, на которой разыгрывалась та или иная пьеса, сменялась другой, на которой представлялось новое действо. Затем она тоже уезжала, а ее место занимала третья. Подобные представления случались в Англии раз в году, в середине лета, вскоре после Троицы, в католический праздник Тела Христова, на протяжении почти трех веков - с XIV по XVI - и постепенно прекратились с приходом Реформации. Циклы мистерий оказали безус­ловное влияние на елизаветинских драматургов (в том числе на Шекспира), продолживших , традиции средневекового театра.
Помимо собственно пьес, книга содержит научную статью о мистериях Йоркского цикла и пространный комментарий. Книга уникальна и своим богатейшим изобразительным рядом (ок. 250 ил.), основу которого составили миниатюры из средневековых иллюминированных рукописей. Издание предназначено как профессионалам, историкам театра и литературы, так и самому широкому кругу читателей, интересующихся средневековой культурой и восприятием в ней Священного писания.

Мистерии Йоркского цикла

Производитель: Ладомир

Цена: 5400.00 руб.

Описание:
Первый русский перевод и, соответственно, первое русское издание знаменитого и практически не известного отечественному читателю памятника средневекового театра. Цикл Йоркских мистерий (XIV-XV вв.) состоит из целого ряда небольших пьес на библейские сюжеты как Ветхого, так и Нового заветов - от Сотворения мира до Страшного суда. Уцелели манускрипты нескольких таких циклов на среднеанглийском языке. Из них всех Йоркский цикл считается самым удачным и лучше всего сохранившимся. В эпоху позднего Средневековья мистерии с большим успехом игрались в городах актерами-непрофессионалами из числа ремесленников, неизменно собирая огромные толпы зрителей. Такие пьесы, написанные стихами, сочиняли, скорее всего, клирики, чьи имена до нас не дошли. Они же, по-видимому, осуществляли и режиссуру спектаклей, длившихся целый день - с рассвета до заката. Пьесы исполнялись под открытым небом в нескольких местах города. Сценой служила особая повозка на колесах, которая могла свободно перемещаться по узким средневековым улочкам. Одна повозка, на которой разыгрывалась та или иная пьеса, сменялась другой, на которой представлялось новое действо. Затем она тоже уезжала, а ее место занимала третья. Подобные представления случались в Англии раз в году, в середине лета, вскоре после Троицы, в католический праздник Тела Христова, на протяжении почти трех веков - с XIV по XVI - и постепенно прекратились с приходом Реформации. Циклы мистерий оказали безус­ловное влияние на елизаветинских драматургов (в том числе на Шекспира), продолживших , традиции средневекового театра. Помимо собственно пьес, книга содержит научную статью о мистериях Йоркского цикла и пространный комментарий. Книга уникальна и своим богатейшим изобразительным рядом (ок. 250 ил.), основу которого составили миниатюры из средневековых иллюминированных рукописей. Издание предназначено как профессионалам, историкам театра и литературы, так и самому широкому кругу читателей, интересующихся средневековой культурой и восприятием в ней Священного писания.


Якоб Вассерманн (1873—1934) — яркий представитель эпохи мюнхенского и венского модерна 1890—1900-х годов, «мировая звезда романа» (Т. Манн). Наряду с характерным для исканий его времени интересом к проблеме пола, к символистской модернизации исторической тематики, импрессионистической легкости пера его произведения отличает и нечто особое: он не только наметил параметры немецкого интеллектуального романа, но и попытался в постницшевское время «вернуть в мир Бога», создал целую галерею персонажей не от мира сего — особых искателей высшего смысла, которые вопреки равнодушию буржуазного общества к высшим запросам жизни стремятся любой ценой привнести в мир идеальное измерение.
В своем лучшем творении, романе о Каспаре Хаузере (1908), писатель обращается к легендарной фигуре таинственного найденыша, который приковал к себе внимание всей Европы и до сих пор в роли своего рода «железной маски» остается одной из культовых фигур немецкой истории. Не умевший говорить и писать, видевший всё как бы впервые, этот загадочный юноша, пришелец из «темного ниоткуда», был столь же загадочно убит через несколько лет после своего чудесного появления. Происхождение его так и осталось тайной, гибель же всколыхнула всю мыслящую Европу и до сих пор будоражит умы любителей исторических загадок. Так кто же он, Каспар, — жертва заговора (как претендент на баденский престол), гений, не принятый или не понятый филистерами, или ловкий мистификатор? Проштудировав множество исторических документов, Вассерманн дал свой, и весьма убедительный, ответ на этот вопрос.
Психологически тонкий, а сюжетно приближенный к детективу, «Каспар Хаузер» — это философский роман о кризисе немецкого и — шире — европейского духа. В центре его — фигура немецкого «идиота», то ли необычного новейшего святого, то ли парадоксального подобия самого Спасителя. В этот многослойный и многосоставный образ писатель вложил много личного, и не в последнюю очередь — непростые рассуждения о соотношении в собственном творчестве европеизма и еврейства.
В Приложении печатаются статья В.М. Толмачёва о Якобе Вассерманне, помещающая творчество этого автора в широчайший историко-литературный контекст, а также перевод наиболее занимательных и наиболее содержательных глав автобиографической книги Вассерманна «Мой путь как немца и еврея» (1921).

Каспар Хаузер, или леность сердца

Производитель: Ладомир

Цена: 3400.00 руб.

Описание:
Якоб Вассерманн (1873—1934) — яркий представитель эпохи мюнхенского и венского модерна 1890—1900-х годов, «мировая звезда романа» (Т. Манн). Наряду с характерным для исканий его времени интересом к проблеме пола, к символистской модернизации исторической тематики, импрессионистической легкости пера его произведения отличает и нечто особое: он не только наметил параметры немецкого интеллектуального романа, но и попытался в постницшевское время «вернуть в мир Бога», создал целую галерею персонажей не от мира сего — особых искателей высшего смысла, которые вопреки равнодушию буржуазного общества к высшим запросам жизни стремятся любой ценой привнести в мир идеальное измерение. В своем лучшем творении, романе о Каспаре Хаузере (1908), писатель обращается к легендарной фигуре таинственного найденыша, который приковал к себе внимание всей Европы и до сих пор в роли своего рода «железной маски» остается одной из культовых фигур немецкой истории. Не умевший говорить и писать, видевший всё как бы впервые, этот загадочный юноша, пришелец из «темного ниоткуда», был столь же загадочно убит через несколько лет после своего чудесного появления. Происхождение его так и осталось тайной, гибель же всколыхнула всю мыслящую Европу и до сих пор будоражит умы любителей исторических загадок. Так кто же он, Каспар, — жертва заговора (как претендент на баденский престол), гений, не принятый или не понятый филистерами, или ловкий мистификатор? Проштудировав множество исторических документов, Вассерманн дал свой, и весьма убедительный, ответ на этот вопрос. Психологически тонкий, а сюжетно приближенный к детективу, «Каспар Хаузер» — это философский роман о кризисе немецкого и — шире — европейского духа. В центре его — фигура немецкого «идиота», то ли необычного новейшего святого, то ли парадоксального подобия самого Спасителя. В этот многослойный и многосоставный образ писатель вложил много личного, и не в последнюю очередь — непростые рассуждения о соотношении в собственном творчестве европеизма и еврейства. В Приложении печатаются статья В.М. Толмачёва о Якобе Вассерманне, помещающая творчество этого автора в широчайший историко-литературный контекст, а также перевод наиболее занимательных и наиболее содержательных глав автобиографической книги Вассерманна «Мой путь как немца и еврея» (1921).


"Книга о Ласаро де Тормес" - это условное наименование цикла произведений, объединенных одним героем, в основу которого легла анонимно опубликованная в середине XVI века "Жизнь Ласарильо..." - повесть о судьбе мальчика, поневоле становящегося изворотливейшим плутом в жестокой борьбе с нищетой и голодом.
Повесть увидела свет в самый разгар испанской Инквизиции и позже была запрещена Католической церковью. И неудивительно, ведь эта история опровергала общепринятую систему ценностей эпохи Карла V: слепое следование "кодексу чести", показной героизм, лицемерное соблюдение религиозных обрядов. Впоследствии она породила колоссальную литературную традицию и стала важнейшей вехой в истории мировой литературы, одним из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Именно этой повести суждено было стать произведением, с которого начал существование как испанский плутовской роман, так и - шире - европейский роман Нового времени.
Центральный персонаж повести - пройдоха и "антигерой" - оказался настолько значимым символом эпохи, что сегодня ни национальная литература Испании, ни мировая литература в целом немыслимы без данного текста. Многоракурсный и полифонический, толедский городской глашатай, ласково прозванный Ласарильо, по праву признан национальным архетипом и занял место в одном ряду с виднейшим героем испанской литературы хитроумным идальго Дон Кихотом Ламанчским.
Трилогия о жизни и приключениях Ласаро публикуется на русском языке в полном объеме впервые: первая часть - с восстановленными купюрами, вторая и третья - в переводах, специально выполненных для настоящего издания.
В книге воспроизведены классические иллюстрации Мориса Лелуара, а также редчайшее издание первого русского перевода "Ласарильо" (1775 г.), хотя и отмеченного некоторыми вольностями, но наполненного богатейшим и вкуснейшим русским языком, а потому представляющего собой самостоятельную ценность.
Рекомендуется самому широкому кругу читателей.

Книга о Ласаро де Тормес

Производитель: Ладомир

Цена: 3520.00 руб.

Описание:
"Книга о Ласаро де Тормес" - это условное наименование цикла произведений, объединенных одним героем, в основу которого легла анонимно опубликованная в середине XVI века "Жизнь Ласарильо..." - повесть о судьбе мальчика, поневоле становящегося изворотливейшим плутом в жестокой борьбе с нищетой и голодом. Повесть увидела свет в самый разгар испанской Инквизиции и позже была запрещена Католической церковью. И неудивительно, ведь эта история опровергала общепринятую систему ценностей эпохи Карла V: слепое следование "кодексу чести", показной героизм, лицемерное соблюдение религиозных обрядов. Впоследствии она породила колоссальную литературную традицию и стала важнейшей вехой в истории мировой литературы, одним из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Именно этой повести суждено было стать произведением, с которого начал существование как испанский плутовской роман, так и - шире - европейский роман Нового времени. Центральный персонаж повести - пройдоха и "антигерой" - оказался настолько значимым символом эпохи, что сегодня ни национальная литература Испании, ни мировая литература в целом немыслимы без данного текста. Многоракурсный и полифонический, толедский городской глашатай, ласково прозванный Ласарильо, по праву признан национальным архетипом и занял место в одном ряду с виднейшим героем испанской литературы хитроумным идальго Дон Кихотом Ламанчским. Трилогия о жизни и приключениях Ласаро публикуется на русском языке в полном объеме впервые: первая часть - с восстановленными купюрами, вторая и третья - в переводах, специально выполненных для настоящего издания. В книге воспроизведены классические иллюстрации Мориса Лелуара, а также редчайшее издание первого русского перевода "Ласарильо" (1775 г.), хотя и отмеченного некоторыми вольностями, но наполненного богатейшим и вкуснейшим русским языком, а потому представляющего собой самостоятельную ценность. Рекомендуется самому широкому кругу читателей.


"Ган Исландец" переполнен приключениями героев, попадающих то в мрачную крепость-тюрьму, то в "заколдованные" пещеры, встречающих на своем пути палача и монаха, благородных в своих устремлениях бунтовщиков и коварных безжалостных придворных. В романе "Бюг-Жаргаль" действие происходит тоже в экзотических краях и тоже в переломную эпоху, но это перелом совсем иного толка.

Ган Исландец. Бюг-Жаргаль

Производитель: Ладомир

Цена: 4050.00 руб.

Описание:
"Ган Исландец" переполнен приключениями героев, попадающих то в мрачную крепость-тюрьму, то в "заколдованные" пещеры, встречающих на своем пути палача и монаха, благородных в своих устремлениях бунтовщиков и коварных безжалостных придворных. В романе "Бюг-Жаргаль" действие происходит тоже в экзотических краях и тоже в переломную эпоху, но это перелом совсем иного толка.


Данте Габриэль Россетти (1828-1882) - выдающийся английский поэт, переводчик, иллюстратор и художник, один из создателей знаменитого "Братства прерафаэлитов" - объединения поэтов, стремившихся возвратить искусство к его дорафаэлевской наивной форме, к эстетическому совершенству и гармонии, что особенно отчетливо проявилось в рожденных ими произведениях.
Главным литературным достижением Д.Г. Россетти явился цикл "Дом Жизни" из 101 сонета, создававшийся на протяжении почти всего творческого пути поэта. Название сборника отражает его специфическое содержание: дом жизни для поэта - это творчество, любовь, философия и природа, частью которой является человек. В сонетной форме Россетти видел возможность воплотить мгновение во всей его полноте и своеобычности. Каждый сонет воссоздает некий определенный час из жизни поэта, настроение, атмосферу, картину, которые он счел достойными увековечения. Одним из главных персонажей в сонетах выступает Любовь, которая предстает на стыке эротического и духовного - не идеализированной "прекрасной дамой", но женщиной из плоти и крови.
Сонеты Россетти отмечены яркими иллюстративными эффектами и атмосферой роскошной красоты, служат прекрасными иллюстрациями к его картинам.
Поскольку почти все сонеты перекликаются с картинами Россетти, а очень многие вообще неотделимы от своих "живописных двойников", данная парность была положена в основу конструкции дизайна настоящего издания. В целом изобразительный ряд из живописных творений Россетти (свыше 150 картин), представленный в двухтомнике, позволит получить масштабное представление о творческом пути британского гения.
Научно-комментированный перевод "Дома Жизни", а также свыше 60 других стихотворений Россетти, составивших раздел "Дополнения", подготовлен крупнейшим отечественным специалистом по творчеству поэта и замечательным переводчиком В.С. Некляевым (псевдоним Вланес). Издание сопровождают обстоятельные статьи о жизненном пути Россетти (В.С. Некляев) и о восприятии его поэтического наследия в России (Д.Н. Жаткин).
Издание разработано (в части дизайн-макета) и отпечатано как высокохудожественное. Для производства первой книги (полноценного живописного альбома) использованы специальная матовая мелованная бумага трехкратного мелования (препятствующая образованию световых бликов, затрудняющих чтение) и печать с очень высокой линиатурой растра (что позволяет сделать растровое зерно практически невидимым).

Дом жизни. В 2-х книгах (количество томов: 2)

Производитель: Ладомир

Цена: 9500.00 руб.

Описание:
Данте Габриэль Россетти (1828-1882) - выдающийся английский поэт, переводчик, иллюстратор и художник, один из создателей знаменитого "Братства прерафаэлитов" - объединения поэтов, стремившихся возвратить искусство к его дорафаэлевской наивной форме, к эстетическому совершенству и гармонии, что особенно отчетливо проявилось в рожденных ими произведениях. Главным литературным достижением Д.Г. Россетти явился цикл "Дом Жизни" из 101 сонета, создававшийся на протяжении почти всего творческого пути поэта. Название сборника отражает его специфическое содержание: дом жизни для поэта - это творчество, любовь, философия и природа, частью которой является человек. В сонетной форме Россетти видел возможность воплотить мгновение во всей его полноте и своеобычности. Каждый сонет воссоздает некий определенный час из жизни поэта, настроение, атмосферу, картину, которые он счел достойными увековечения. Одним из главных персонажей в сонетах выступает Любовь, которая предстает на стыке эротического и духовного - не идеализированной "прекрасной дамой", но женщиной из плоти и крови. Сонеты Россетти отмечены яркими иллюстративными эффектами и атмосферой роскошной красоты, служат прекрасными иллюстрациями к его картинам. Поскольку почти все сонеты перекликаются с картинами Россетти, а очень многие вообще неотделимы от своих "живописных двойников", данная парность была положена в основу конструкции дизайна настоящего издания. В целом изобразительный ряд из живописных творений Россетти (свыше 150 картин), представленный в двухтомнике, позволит получить масштабное представление о творческом пути британского гения. Научно-комментированный перевод "Дома Жизни", а также свыше 60 других стихотворений Россетти, составивших раздел "Дополнения", подготовлен крупнейшим отечественным специалистом по творчеству поэта и замечательным переводчиком В.С. Некляевым (псевдоним Вланес). Издание сопровождают обстоятельные статьи о жизненном пути Россетти (В.С. Некляев) и о восприятии его поэтического наследия в России (Д.Н. Жаткин). Издание разработано (в части дизайн-макета) и отпечатано как высокохудожественное. Для производства первой книги (полноценного живописного альбома) использованы специальная матовая мелованная бумага трехкратного мелования (препятствующая образованию световых бликов, затрудняющих чтение) и печать с очень высокой линиатурой растра (что позволяет сделать растровое зерно практически невидимым).


Генрих Сузо (1295/1297-1366) - воспитанник, последователь, апологет, но отчасти и критик своего учителя Майстера Экхарта (произведения которого уже вышли в серии "Литературные памятники"), суровый аскет, пламенный экстатик, проповедник и духов­ник женских монастырей, приобретший широкую известность у отечественного читателя как один из главных персонажей знаменитой книги И. Хейзинги "Осень Средневековья", входит, наряду со своим кельнским наставником Экхартом и другом Иоанном Таулером (сочинения которого еще ждут своего академического представления российской аудитории), в тройку великих мистиков позднесредневековой Германии и родоначальников ее философии. Неоплатоновская теология Экхарта в редакции Г. Сузо вплотную приблизилась к богословию византийских паламитов XTV в. и составила его западноевропейский аналог. Вот почему творчество констанцского харизматика несомненно окажется востребованным отечественной религиозной мыслью, воспитанной на трудах В. Лосского и прот. И. Мейендорфа, а его искания в контексте поиска современных форм духовной жизни, не причастных церковному официозу и альтернативных ему, будут восприняты как свежие и актуальные. Творения Г. Сузо не могут оставить равнодушными и в другом отношении. Прежде всего это автобиография нашего героя - "Vita", первая в немецкой литературе, представляющая собой подлинную энциклопедию жизни средневековой Германии: кровавая, откровенно изуверская аскеза, радикальные способы "подражания Христу" (умерщвление плоти, самобичевание) и экстатические созерцания; простонародные обычаи, празднества, чумные эпидемии, поклонение мощам и вера в чудеса, принимающие форму массового ажиотажа; предметная культура того времени н сцены повседневного быта социальных сословий - вся эта исполненная страстей и интеллектуальных борений картина открывает­ся российскому читателю во всей ее многоплановости и противоречивости. Здесь и история монастырской жизни, и захватывающие катехизаторские путешествия Служителя - литературного образа Г. Сузо, - попадающего в руки разбойников либо в гущу разъяренной, скорой на расправу толпы, тонущего в бурных водах Рейна, оклеветанного ближайшими духовными чадами и преследуемого феодалами, поклявшимися предать его смертельной расправе. Издание включает в себя все немецкоязычные сочинения Г. Сузо - как вошедшие, так и не вошедшие в подготовленный им авторский сборник - "Exemplar". К первой группе относятся автобиография "Vita", "Книжица Вечной Премудрости", написанная в традициях духовного диалога, "Книжица Истины" - сумма и апология экхартовского богословия, и "Книжица писем" - своего рода эпистолярный компендиум. Вторую группу составляют "Большая книга писем", адресованных разным лицам и впоследствии собранных духовной дочерью Г. Сузо доминиканкой Э. Штагель, четыре проповеди, авторство двух из которых считается окончательно не установленным, а также медитативный трактат...

Exemplar

Производитель: Ладомир

Цена: 3530.00 руб.

Описание:
Генрих Сузо (1295/1297-1366) - воспитанник, последователь, апологет, но отчасти и критик своего учителя Майстера Экхарта (произведения которого уже вышли в серии "Литературные памятники"), суровый аскет, пламенный экстатик, проповедник и духов­ник женских монастырей, приобретший широкую известность у отечественного читателя как один из главных персонажей знаменитой книги И. Хейзинги "Осень Средневековья", входит, наряду со своим кельнским наставником Экхартом и другом Иоанном Таулером (сочинения которого еще ждут своего академического представления российской аудитории), в тройку великих мистиков позднесредневековой Германии и родоначальников ее философии. Неоплатоновская теология Экхарта в редакции Г. Сузо вплотную приблизилась к богословию византийских паламитов XTV в. и составила его западноевропейский аналог. Вот почему творчество констанцского харизматика несомненно окажется востребованным отечественной религиозной мыслью, воспитанной на трудах В. Лосского и прот. И. Мейендорфа, а его искания в контексте поиска современных форм духовной жизни, не причастных церковному официозу и альтернативных ему, будут восприняты как свежие и актуальные. Творения Г. Сузо не могут оставить равнодушными и в другом отношении. Прежде всего это автобиография нашего героя - "Vita", первая в немецкой литературе, представляющая собой подлинную энциклопедию жизни средневековой Германии: кровавая, откровенно изуверская аскеза, радикальные способы "подражания Христу" (умерщвление плоти, самобичевание) и экстатические созерцания; простонародные обычаи, празднества, чумные эпидемии, поклонение мощам и вера в чудеса, принимающие форму массового ажиотажа; предметная культура того времени н сцены повседневного быта социальных сословий - вся эта исполненная страстей и интеллектуальных борений картина открывает­ся российскому читателю во всей ее многоплановости и противоречивости. Здесь и история монастырской жизни, и захватывающие катехизаторские путешествия Служителя - литературного образа Г. Сузо, - попадающего в руки разбойников либо в гущу разъяренной, скорой на расправу толпы, тонущего в бурных водах Рейна, оклеветанного ближайшими духовными чадами и преследуемого феодалами, поклявшимися предать его смертельной расправе. Издание включает в себя все немецкоязычные сочинения Г. Сузо - как вошедшие, так и не вошедшие в подготовленный им авторский сборник - "Exemplar". К первой группе относятся автобиография "Vita", "Книжица Вечной Премудрости", написанная в традициях духовного диалога, "Книжица Истины" - сумма и апология экхартовского богословия, и "Книжица писем" - своего рода эпистолярный компендиум. Вторую группу составляют "Большая книга писем", адресованных разным лицам и впоследствии собранных духовной дочерью Г. Сузо доминиканкой Э. Штагель, четыре проповеди, авторство двух из которых считается окончательно не установленным, а также медитативный трактат...


Поэма «In Memoriam А-Г. X. Obiit MDCCCXXXHI» (1850) признана вершинным достижением Альфреда Теннисона (1809—1892) — поэта, в котором англичане видели и продолжают видеть символ викторианской эпохи, а прерафаэлиты — своего предшественника (столь сильное влияние оказало на них его творчество). Королева Виктория называла «In Memoriam» своим любимым произведением и признавалась, что, помимо Библии, лишь эта поэма дает ей утешение после кончины супруга.
Формально представляющая собой мощный реквием по горячо любимому и безвременно почившему другу, на деле поэма гораздо многограннее и глубже. Насыщенная библейскими образами и аллюзиями, богатая реминисценциями из поэзии Возрождения, Петрарки, Шекспира, английских метафизиков и романтиков, она являет собой плод многолетней духовной и литературной работы. Кажущаяся на первый взгляд фрагментарной, структура поэмы в действительности прочно увязана и восходит — по замыслу автора — к «Божественной комедии» Данте.
«In Memoriam» — это монументальное творение, исполненное жизненной мудрости выраженной в простых, звучных и накрепко врезающихся в память словах; недаром она разлетелась на цитаты и породила в Англии не меньше афоризмов, чем «Горе от ума» — в России.
Поднимая несметное множество «вечных вопросов», обращаясь в поисках ответов на них ко всевозможным религиозным течениям и верованиям (идее реинкарнации, пантеизму, Мировой Душе и проч.), по глубине мысли она не уступает философскому трактату, а по силе чувства — проникновеннейшей лирической исповеди. Недаром Т.С. Элиот восхищенно отмечал, что «In Memoriam» — это «пронзительный дневник каждое слово которого мы должны непременно прочесть».
В разделе «Дополнения» представлена ретроспективная выборка из лучших произведений Теннисона, позволяющая заглянуть в творческую лабораторию поэта, раздвинуть горизонты восприятия его великой поэмы: «Энох Арден» — «честная старинная история о рыбаках» (И. А. Бунин), простая и в то же время исполненная евангельской глубины; идиллия «Святой Грааль» — ключевая из грандиозного цикла о короле Артуре; наконец, избранная лирика, как известная русскоязычному читателю, так и впервые переведенная.
Издание снабжено обстоятельными статьями, богато иллюстрировано и адресовано всем любителям классической поэзии.

In Memoriam А.-Г. Х. Obiit MDCCCXXXIII

Производитель: Ладомир

Цена: 4320.00 руб.

Описание:
Поэма «In Memoriam А-Г. X. Obiit MDCCCXXXHI» (1850) признана вершинным достижением Альфреда Теннисона (1809—1892) — поэта, в котором англичане видели и продолжают видеть символ викторианской эпохи, а прерафаэлиты — своего предшественника (столь сильное влияние оказало на них его творчество). Королева Виктория называла «In Memoriam» своим любимым произведением и признавалась, что, помимо Библии, лишь эта поэма дает ей утешение после кончины супруга. Формально представляющая собой мощный реквием по горячо любимому и безвременно почившему другу, на деле поэма гораздо многограннее и глубже. Насыщенная библейскими образами и аллюзиями, богатая реминисценциями из поэзии Возрождения, Петрарки, Шекспира, английских метафизиков и романтиков, она являет собой плод многолетней духовной и литературной работы. Кажущаяся на первый взгляд фрагментарной, структура поэмы в действительности прочно увязана и восходит — по замыслу автора — к «Божественной комедии» Данте. «In Memoriam» — это монументальное творение, исполненное жизненной мудрости выраженной в простых, звучных и накрепко врезающихся в память словах; недаром она разлетелась на цитаты и породила в Англии не меньше афоризмов, чем «Горе от ума» — в России. Поднимая несметное множество «вечных вопросов», обращаясь в поисках ответов на них ко всевозможным религиозным течениям и верованиям (идее реинкарнации, пантеизму, Мировой Душе и проч.), по глубине мысли она не уступает философскому трактату, а по силе чувства — проникновеннейшей лирической исповеди. Недаром Т.С. Элиот восхищенно отмечал, что «In Memoriam» — это «пронзительный дневник каждое слово которого мы должны непременно прочесть». В разделе «Дополнения» представлена ретроспективная выборка из лучших произведений Теннисона, позволяющая заглянуть в творческую лабораторию поэта, раздвинуть горизонты восприятия его великой поэмы: «Энох Арден» — «честная старинная история о рыбаках» (И. А. Бунин), простая и в то же время исполненная евангельской глубины; идиллия «Святой Грааль» — ключевая из грандиозного цикла о короле Артуре; наконец, избранная лирика, как известная русскоязычному читателю, так и впервые переведенная. Издание снабжено обстоятельными статьями, богато иллюстрировано и адресовано всем любителям классической поэзии.


"Белая гвардия" - первый роман М. Булгакова. В томе представлен научно подготовленный текст "Белой гвардии", уточненный по прижизненным публикациям. При этом сохранен предусмотренный автором внешний вид - воспроизведены визуально-графические приемы и особенности набора.
Наряду с окончательным текстом произведения в настоящем издании помещены фрагменты его ранних редакций, помогающие представить динамику замысла. В Приложение включены фрагменты художественных и документальных произведений 1920-х годов, непосредственно связанные с историей "Белой гвардии". В статье и примечаниях освещены обстоятельства создания и публикации романа, объяснены исторические, биографические реалии, отражены автобиографические мотивы "Белой гвардии", а также подтекстные связи с многими литературными произведениями, мифологией, фольклором.
В ряду иллюстраций - портреты родственников и знакомых писателя, исторических деятелей, послуживших прототипами персонажей "Белой гвардии", а также фотографии мест Киева, с которыми связана фабула романа.
Чтобы читателю было легче ориентироваться в сюжетной топографии, книга укомплектована вкладышем - планом Киева начала XX в.

Белая гвардия

Производитель: Ладомир

Цена: 4600.00 руб.

Описание:
"Белая гвардия" - первый роман М. Булгакова. В томе представлен научно подготовленный текст "Белой гвардии", уточненный по прижизненным публикациям. При этом сохранен предусмотренный автором внешний вид - воспроизведены визуально-графические приемы и особенности набора. Наряду с окончательным текстом произведения в настоящем издании помещены фрагменты его ранних редакций, помогающие представить динамику замысла. В Приложение включены фрагменты художественных и документальных произведений 1920-х годов, непосредственно связанные с историей "Белой гвардии". В статье и примечаниях освещены обстоятельства создания и публикации романа, объяснены исторические, биографические реалии, отражены автобиографические мотивы "Белой гвардии", а также подтекстные связи с многими литературными произведениями, мифологией, фольклором. В ряду иллюстраций - портреты родственников и знакомых писателя, исторических деятелей, послуживших прототипами персонажей "Белой гвардии", а также фотографии мест Киева, с которыми связана фабула романа. Чтобы читателю было легче ориентироваться в сюжетной топографии, книга укомплектована вкладышем - планом Киева начала XX в.



Отобрано товаров 4
(c) nzrv.ru

Яндекс.Метрика