Магазин `Купить с доставкой`

Доставка до пунктов выдачи или почтой.

TwitterRSS

Словари, разговорники
ISBN 978-5-7873-0976-8



Предлагаемое издание является первой попыткой создания словаря аргентинизмов для русскоязычных специалистов-испанистов (для студентов, аспирантов, преподавателей, но прежде всего для переводчиков). Объём словаря — более 2500 лексем. Основная задача — знакомство с новой лексикой живой разговорной испанской речи Аргентины.
Испанский язык в странах Латинской Америки имеет свои особенности как в плане фонетики, грамматики и стилистики, так и в области лексики. Каждому национальному варианту испанского языка в Латинской Америке присуща своя специфика. При этом отличия от пиренейского варианта весьма существенны, и незнание особенностей местного употребления в ряде случаев ведет к непониманию, а иногда даже может показаться смешным.
Аргентинский испанский сложно перепутать с классическим вариантом языка. Более того, за счет разного значения многих слов на международном лингвистическом рынке труда чрезвычайно ценятся переводчики с испанского, владеющие именно аргентинским диалектом, особенно те, кто специализируется на ведении синхронного перевода.
Словарь адресован широкому кругу лиц, изучающих испанский язык, профессионально работающих с этим языком, а также всем, кто интересуется спецификой употребления испанского языка в странах Латинской Америки.

Словарь аргентинизмов современного испанского языка. Более 2500 слов, включая люнфардо и коколиче

Производитель: Восточная книга (Восток-Запад, Муравей)

Цена: 300.00 руб.

Описание:
Предлагаемое издание является первой попыткой создания словаря аргентинизмов для русскоязычных специалистов-испанистов (для студентов, аспирантов, преподавателей, но прежде всего для переводчиков). Объём словаря — более 2500 лексем. Основная задача — знакомство с новой лексикой живой разговорной испанской речи Аргентины. Испанский язык в странах Латинской Америки имеет свои особенности как в плане фонетики, грамматики и стилистики, так и в области лексики. Каждому национальному варианту испанского языка в Латинской Америке присуща своя специфика. При этом отличия от пиренейского варианта весьма существенны, и незнание особенностей местного употребления в ряде случаев ведет к непониманию, а иногда даже может показаться смешным. Аргентинский испанский сложно перепутать с классическим вариантом языка. Более того, за счет разного значения многих слов на международном лингвистическом рынке труда чрезвычайно ценятся переводчики с испанского, владеющие именно аргентинским диалектом, особенно те, кто специализируется на ведении синхронного перевода. Словарь адресован широкому кругу лиц, изучающих испанский язык, профессионально работающих с этим языком, а также всем, кто интересуется спецификой употребления испанского языка в странах Латинской Америки.



Отобрано товаров 1
(c) nzrv.ru

Яндекс.Метрика